爭執半天 忙壞翻譯只為一句“SORRY”-翻譯新聞 -華碩翻譯社
妳的位置:首頁 >> 翻譯新聞 >> 爭執半天 忙壞翻譯只為一句“SORRY”

爭執半天 忙壞翻譯只為一句“SORRY”




一名外國女子騎著摩托車與一名騎電動車的中年男子發生碰撞,因語言不通,忙壞了眾多過路的“翻譯”,市民稱,多大點事兒啊,爭執倆小時,為一句“SORRY”,何苦呢。

昨日下午4時30分許,鄭州市金水路紫荊山公園北門西側約30米的人行道上聚集了許多市民,人群中間,一名金發碧眼的女子正跟一名中年男子爭論著什么,一輛前部破損的摩托車和一輛右閘斷裂的電動車停在人群中間。

據現場的花園路巡防隊員說,下午4時許,騎摩托車的女子和騎電動車的男子發生碰撞,“女的說,是男的騎車走蛇形路線掛住了她;男的說,華碩台北市翻譯社,操作手冊翻譯,法律文件翻譯,女的騎車從后面撞了他。交警也來了,教導女子不應騎摩托車,查看現場雙方都沒大礙,民警建議協商解決。”

據了解,該女子在鄭州一所學校當外教,她說:“男子車走蛇形,掛住了車,接著我撞到了旁邊的廣告欄,車子受損,腿也被擦傷。”(據翻譯)

該男子則表示無奈,女子騎著摩托車從后邊撞了他,腰部還疼著呢。

倆人語言不通,忙壞了路過的“翻譯”,一名年輕小伙子一會說英語,一會說漢語,忙著給雙方解釋,無果,半個多小時過去了,事情無法解決,急著上班的他離開了。

接著,四名巡防隊員和幾名過路群眾輪番上前勸解,有人連比劃帶說英語又說漢語勸女子,有人直接勸男子。

經過兩個多小時的勸解,雙方最終同意各走各的,各修各的車。

一位參與“翻譯”勸架的女士說,來勸架的翻譯都有10多個,多大點事兒啊,爭執倆小時,為一句“SORRY”,何苦呢。

 

上一篇:現場:郎平客串翻譯泄露敵情 土隊教練咆哮帝

下一篇:香港《亞洲時報》:在翻譯中被淡化
線上即時服務
姓名
電話
信箱

詢問業務或試譯內容