一片赤心,翻譯油印《共產黨宣言》-翻譯知識 -華碩翻譯社
妳的位置:首頁 >> 翻譯知識 >> 一片赤心,翻譯油印《共產黨宣言》

一片赤心,翻譯油印《共產黨宣言》


  
官渡鎮竹山社區,青山綠水間是狹窄多彎的鄉間小路,路邊一棟兩層樓房里,70歲的李丙秋正在屋內納涼。一行人進屋剛坐定,李丙秋便拿出了族譜,自豪的語氣中略帶幾分遺憾,“哥哥李梅羹是早期共產黨員,可惜過世時太年輕了。”翻開族譜,其中清晰地記載著:“興熾,字梅羹,號赤心,光緒二十七年辛丑十月十六日子時生,公元一九三四年甲辰七月初二歿葬廣西南寧東城。”
有關李梅羹的史料記載很少論文摘要翻譯。翻開《瀏陽縣志》,可以找到這樣幾句:李梅羹又名李興熾,瀏陽官渡人。參加過五四運動,北京大學馬克思學說研究會發起人之一,北京共產黨小組成員。在中國較早翻譯出《共產黨宣言》中文油印本。
翻譯、油印《共產黨宣言》
“我還沒出生,他就已經去世了。”對于李梅羹的記憶,李丙秋也是頗為模糊,“據我其他兄長講,他小時候斯斯文文的,很少出門,經常窩在房里看書,多數時間是和爺爺相處,有時還會打鞋底。”
李梅羹有堂兄弟8個,李丙秋年紀最小。“他10多歲就出去了,此后再也沒能回來,只寫過信給家里,要伯父(李梅羹之父)少留田地,多讓子孫讀書。他去世的時候只有33歲,可惜啊……”
據《瀏陽縣志》記載,1918年,李梅羹考入北京醫專,后轉入北京大學德文系。1920年春曾翻譯過德文版《共產黨宣言》、《資本論》,并油印發行過。但是,關于第一個翻譯《共產黨宣言》中文全譯本的作者,現在黨史學界認為是浙江義烏人陳望道。那么,李梅羹的翻譯工作與此又有著怎樣的關系呢?
湖南省委黨史研究室研究員夏遠生介紹說,李梅羹、 法律文件翻譯鄧中夏、羅章龍等一批湖南人當時作為北京共產黨早期組織,在學習和傳播馬克思主義方面作了很多探索,“鄧中夏等舉辦的‘亢慕義齋’組織學習馬克思主義書刊,李梅羹、羅章龍等翻譯油印《共產黨宣言》全文,在內部傳閱學習。”
翻開族譜,略微泛黃的紙張還隱約散發著油墨的清香,“沙沙”的翻頁聲中似乎透出那段紅色往事的厚重感。李丙秋指著李梅羹的字號“赤心”說:他到北京后,給家里回過幾封書信,用的都是這個名字,“他叫興熾,倒過來念諧音就是‘赤心’,我想,他想表達的,應該就是他對黨的一片赤心吧。”
曾設法營救獄中同鄉
李梅羹進入北大學習后,思想進步,表現非常活躍,曾參加過五四運動。史料記載,他曾于1921年8月參加中共北京地委的領導工作,參與過組織長辛店、唐山等地的工人運動。1925年赴莫斯科學習,曾擔任中共六大的翻譯組組長,1929年在中共中央宣傳部擔任要職。
頗具傳奇色彩的是,1933年,韓翻中李梅羹曾經營救過同為瀏陽籍早期共產黨員之一的羅章龍。1933年春,羅章龍潛回上海,由于叛徒告密,他于上海大連灣路天后宮總商會圖書館被捕入獄,后被押往南京。

 

 

上一篇:日本創辦國際漫畫翻譯大賽

下一篇:香港《亞洲時報》:中國,在翻譯中被淡化
線上即時服務
姓名
電話
信箱

詢問業務或試譯內容